Dewasa ini banyak kita dengar pertanyaan masyarakat yang berhubungan dengan maksud mereka akan memberi nama bagi anak atau cucu, atau untuk bangunan, gedung, bungalo, paviliun, vila, kantor. perusahaan, toko, hotel. asrama. sekolah-sekolah swasta, universitas, akademi, lembaga sipil/ABRI,
yayasan ataupun surat kabar. Kadang-kadang, pertanyaan itu berhubungan dengan kala yang akan digunakan sebagai semboyan, slogan, atau nama tanda jasa dan kehormatan.
Mereka memerlukan kata atau istilah dari bahasa Indonesia, bahasa daerah, ataupun Jawa Kuno untuk nama-nama itu dengan makna dan maksud tertentu. Akan tetapi, tidak jarang pemilihan kata Jawa Kuno untuk kepentingan yang kita sebut tadi salah pakai karena ketidakpahaman kita mengenai hal
tersebut. Di antaranya udak sedikit pula yang hanya sekadar ingin tahu kala atau istilah bahasa Jawa Kuno atau Sanskerta bagi suatu benda, hal, peristiwa, dan sebagainya. Maksud penyusunan Kamus Indonesia – Jawa Kuno (Kawi) ini untuk membantu keperluan tersebut di atas.
Untuk menghindari banyak kesulitan yang mungkin timbul. penyusun mengabaikan arti-arti sampingan dalam pemakaian dan distribusi tiap-tiap kata dalam kalimaL Begitu pula penyusun berpendapat kurang perlu memberikan label asal kata dalam buku ini. Asal kata dapat dicari, misalnya. dalam kamus
PJ. ZoeLmulder, Old Javanese -English Dictionary I, II.
Baca juga : Kamus Bahasa Jawa Tegal
Penyusun menyadari bahwa kamus ini masih amat kurang sempurna untuk tujuan yang lebih mendalam. Saran-saran yang membangun dari para peminat yang terhormat kami terima dengan senang hati. Akhirrnya, penyusun ucapkan terima kasih tak terhingga kepada Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa, terutama kepada Drs. Lulanan Ali sebagai Pembina Proyek, Dr. Edwar Djamaris selaku Pemimpin Proyek Pembinaan Bahasa dan Sastra., dan juga Dr. Harimurti Kridalaksana sebagai konsultan, atas saran-saran dari beliau yang amat berharga itu.
Semoga buku ini bermanfaat bagi para peminatnya
Sumber : kemdikbud.go.id
[…] Baca Juga : Kamus Indonesia Jawa Kuno […]